Een kleine greep
Door de jaren heen heb ik veel geschreven, vertaald en geredigeerd. Te veel om allemaal te vermelden. Daarom hierbij een selectie van enkele recente opdrachten die ik heb uitgevoerd.
Disclaimer: omdat mijn werk de afgelopen jaren zich grotendeels op het schepping-evolutiedebat hebben gefocust, hebben de hier gelinkte materialen ook voornamelijk die insteek.
Schrijven
Boek, Blog en Blad
Boek
In 2018 kwam mijn eerste boek uit, een creationistisch populairwetenschappelijk werk over de ouderdom van de aarde.
Columns
Een jaar lang was ik columnist voor de christelijke nieuwssite CVandaag.
Artikelen
Het grootste deel van mijn werkzaamheden bestond de afgelopen jaren uit het schrijven voor Weet Magazine. Daarnaast heb ik ook diverse keren voor andere media geschreven, zoals het Reformatorisch Dagblad en Logos Instituut.
Blogs
Een poos mocht ik blogs schrijven voor de website van stichting Heartbeat Nederland. De mijne zijn tot op heden de meest gelezen blogs op deze website.
redactie
Van Boek tot Bijbelstudie
De bulk van mijn redactiewerkzaamheden de afgelopen jaren vond plaats in opdracht van Weet Magazine. Hierbij heb ik artikelen begeleid van de allereerste draft van de auteur tot het eindproduct in de laatste schermcheck van de drukproef (de drukproef vanaf Weet 9, incidentele artikelen vanaf Weet 18 en het volledige blad van begin tot eind van Weet 38 tot en met 82). Maar ook op andere plekken heb ik mijn talenten in kunnen zetten:
Boek
Auteur Tjarko Evenboer vroeg me om zijn thriller De Stenen Getuigen inhoudelijk te checken.
Fanzine
Ook Engelstalige redactie is geen probleem. Van het kortstondige Warhammer fanzine HeroHammer was/ben ik de eindredacteur.
Boek
Voor Stichting Opwekking heb ik het vertaalde boek Houd je kinderen dicht bij God geredigeerd.
Bijbelstudie
Deze vertaalde Bijbelstudie over de relatie tussen wetenschap en geloof heb ik geredigeerd. Bekijk hier een voorbeeldpagina.
Vertalen
Linksom of Rechtsom
Van jonge leeftijd af ben ik al veel blootgesteld aan het Engels. Op mijn 11e, op vakantie in Engeland, had ik een goedlopend gesprek met de campingeigenaar. Vanaf mijn 15e lees ik bijna uitsluitend Engelstalige boeken. Ik host een Engelstalige podcast en we voeden de kinderen tweetalig op. Vertalen van (en naar) het Engels is daardoor geen enkele moeite.
Boek
Met veel plezier en in nauwe en prettige samenwerking met Grace Publishing House heb ik voor Logos Instituut het boek Fossils and the Flood van geoloog Paul Garner uit het Engels vertaald.
Lezing
In opdracht van Logos Instituut heb ik een lezing over de kerkvaders getranscribeerd, vertaald en omgezet tot een artikel.
Ondertiteling
Door de jaren heen heb ik de ondertiteling van diverse dvd’s gemaakt, uitgegeven door Weet Magazine en Neema: Achilleshiel van evolutie, Exodus: zoeken naar bewijs, Is Genesis geschiedenis? en Aliens ontmaskerd.
Artikelen
Als onderdeel van mijn werkzaamheden bij Weet Magazine heb ik diverse (technische) artikelen vertaald.
Boek
Van het Nederlandstalige boek Grootse Plannen van Remko Jorritsma mocht ik eerder al de redactie uitvoeren. Later vroeg de auteur mij het in het Engels te vertalen.